女足决赛英文解说(女足史诗级逆转夺冠)

生活 生活 更新时间: 2024-07-08 11:44:25

太燃了!!!!!!

(再多感叹号都不足以表达小E激动的心情)

北京时间2月6日19:00,女足亚洲杯决赛,中国女足对阵韩国女足。最后时刻,肖裕仪完成单刀绝杀,中国女足3比2逆转夺冠

中国女足时隔16年再登“亚洲之巅”,第9次捧起亚洲杯,从低谷走出,“铿锵玫瑰”交出了一份无可挑剔的答卷。

女足决赛英文解说(女足史诗级逆转夺冠)1

四川姑娘张琳艳的头球破门!

给全国人民留下了完美的绝杀时刻!

女足决赛英文解说(女足史诗级逆转夺冠)2

本在0-2落后于韩国的情况下

这样逆风翻盘

令人感到敬佩和骄傲

女足决赛英文解说(女足史诗级逆转夺冠)3

带着这份心情

我们一起看看球场上“逆风翻盘”、好球...

它们的英文表达都是什么吧!

好球是Good Ball吗?

在球场这个创造奇迹的地方,无数个精彩绝伦的进球诞生了!

当你想夸赞某个球踢的真好时,是不是第一时间会想到good ball呢?

其实,这是很中式的表达方法,在足球进球中,正确的表达好球的英文应该是Nice/Great shot。

“shot”在球类运动中的意思为:

A kick, hit, or throw of the ball that is intended to score points in a sport such as cricket, football, tennis, or golf.

也就是板球、足球、网球或高尔夫球中获得分数的投掷或击打。

举例:

That was a great shot by Márquez!

那是马奎斯踢出的精彩好球!

铿锵玫瑰

借着这次女足的夺冠,让我们再次回忆一下这个从1999年开始,就用来形容中国女足姑娘们的热词——铿锵玫瑰。

在1999年女足世界杯的决赛比赛中,中国队以1球之差负于美国队遗憾错失冠军。

虽然与冠军擦肩而过,但女足姑娘们的精神却得到了球迷的普遍称赞,“铿锵玫瑰”这个说法就这样一路传承下来了。

女足决赛英文解说(女足史诗级逆转夺冠)4

铿锵意为坚强、独立、自信,玫瑰意为美丽、感性、温柔,铿锵玫瑰是两者完美的结合,用来描述女足队,再合适不过了。

它的英文为:Steel Rose,维基百科中也有专门的词条释义。

女足决赛英文解说(女足史诗级逆转夺冠)5

逆风翻盘的英文如何表达?

在昨晚0-2的情况下,中国女足保持信念,逆风翻盘,夺得冠军,实在令人敬佩。

这里有3个关于逆风翻盘的表达,必须了解一下!

女足决赛英文解说(女足史诗级逆转夺冠)6

1. turn the corner

意为转危为安,渡过难关。

2. turnover a new leaf

这是一句经典的美国俚语,意思是从头开始。

3. turn the tables

它并不是字面上转动桌子的意思,而是用来比喻扭转形势或转变局面,通常用于指由弱势地位变为主导地位。

时隔16年,终于再次夺冠啦!姑娘们用行动,诠释了“巾帼不让须眉”,祝贺中国女足!

小E问问你

最后小E想问问大家,还记得球员张琳艳头球破门那一幕吗?

头球的英文,应该怎么说呢?

,